This dictionary contains English, Spanish and Tagalog words from the early 20th century, quite a few of which are obsolete. The spelling and meaning of the words herein may be slightly different from current usage. Still, we believe this is a useful reference especially for those studying Philippine literature and documents from that time.
Encroach, v. [encróch]
Usurpar, apropiarse lo ajeno.
Kumamkám, mang̃amkám.
Encroachment, n. [encróchment]
Usurpacion.
Pang̃ang̃amkam.
Encumber, v. [enkámbœr]
Embarazar.
Gumambalà, umabala.
Encumbrance, n. [enkámbrans]
Embarazo, estorbo.
Gambalà, abala.
End, n. [end]
Fin, cabo, extremidad.
Katapusan, dulo, wakas, hangganan, hanggá.
End, v. [end]
Acabar, terminar, concluir; matar, quitar la vida; acabarse.
Tumapos, yumarì; lumutas; umutás; humangga.
Endanger, v. [endéndcher]
Peligrar, arriesgar.
Mang̃anib, mang̃ambá.
HUWAG KANG MANGANIB.
Don’t put yourself in danger.
Don’t endanger yourself.
Endear, v. [endír]
Encarecer.
Mahalín.
Endearment, n. [endírment]
Encarecimiento.
Pagmamahal.
Endeavor, n. [endívœr]
Esfuerzo, empeño.
Sikap, masákit.
Endeavor, v. [endívœr]
Esforzarse, intentar.
Magsumikap, magsikap, magsumakit.

