Haunt to Hawser

This dictionary contains English, Spanish and Tagalog words from the early 20th century, quite a few of which are obsolete. The spelling and meaning of the words herein may be slightly different from current usage. Still, this can serve as a useful reference for those studying Philippine literature and documents from that time.

Haunt, n. [jant]
Guarida; hábito, costumbre.
Yung̃ib; gawî, asal, ugalì.

Haunt, v. [jant]
Frecuentar, rondar.
Lumagì, tumanod.

Have, v. [jev]
Haber, tener, poseer.
Magka, magkaroon, mayroon.

Haven, n. [jevn]
Puerto, abrigo, asilo.
Daung̃án, kanlung̃an.

abrigo – alampay (shoulder kerchief?)

Haversack, n. [jáversak]
Saco basto para llevar viveres.
Balutan ng̃ pagkain.

Havoc, n. [jávoc]
Ruina, destruccion.
Pagkasirà, pagkawasak.

Haw, n. [jo]
Balbucencia.
Pagkautal.

Haw, v. [jo]
Tartamudear.
Umutal, mautal.

Hawk, n. [joc]
Halcon.
Lawin.

Hawk, v. [joc]
Hacer con halcon; hacer esfuerzo para arrojar los esputos.
Manglawin; dumabak.

Hawk-eyed, adj. [jocáid]
El que tiene la vista penetrante.
Matalas ang matá.

Hawser, n. [jóser]
Guindaleza.
Malaking lubid.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *