This dictionary contains English, Spanish and Tagalog words from the early 20th century, quite a few of which are obsolete. The spelling and meaning of the words herein may be slightly different from current usage. Still, we believe it is a useful reference for those studying Philippine literature and documents from that time.
Easy, adj. [ízi]
Facil.
Madalî, magaan. MADALI
Eat, v. [it]
Comer.
Kumain.
Eatable, adj. & n. [ítabl]
Comestible.
Nakakain, kakainin; pagkain.
Eaves, n. [ivz]
Socarrén, alero ó ala de tejado.
Balisbisan, lambang.
Eaves trough, n. [ívz tro]
Caña ó canal de agua.
Alulod.
Eaves-drop, v. [ívz-drap]
Escuchar por la ventana lo que se habla dentro de la casa.
Mang̃ulinig sa tabí ng̃ durung̃awan ng̃ salitaan sa loob ng̃ bahay.
Eaves dropper, n. [ívz dróper]
Escuchador.
Tagaulinig, tagasubok.
Ebb, n. [eb]
Menguante, reflujo de la marea.
Kati ng̃ tubig.
Ebb, v. [eb]
Menguar ó retroceder la marea.
Kumati.
Ebbing, n. [ébing]
Reflujo.
Pagkati.
Ebon, adj. [ébon]
De ébano; negro.
Sa ébano; maitim.
Ebony, n. [éboni]
Ébano.
Ebano, kahoy na maitím.
