Halo to Hamper

This dictionary contains English, Spanish and Tagalog words from the early 20th century, quite a few of which are obsolete. The spelling and meaning of the words herein may be slightly different from current usage. Still, this can serve as a useful reference for those studying Philippine literature and documents from that time.

Halo, n. [jélo]
Halo ó halon; laureola.
Limbó.

Halt, n. [jolt]
Cojera.
Pilay.

Halt, v. [jolt]
Cojear.
Mápilay.

Halter, n. [jólter]
Cojo; soga, cuerda.
Piláy; pangsoga, panalì.

Halve, v. [jalv]
Partir en dos mitades.
Humatì, bumyák.

Ham, n. [jam]
Jamon.
Hamón.

Hamlet, n. [jámlet]
Aldea.
Nayon.

Hammer, n. [jámer]
Martillo.
Martilyo, pamukpok.

Hammer, v. [jámer]
Martillar.
Pumukpok.

Hammock, n. [jámoc]
Hamaca.
Duyan.

Hamper, n. [jámper]
Cuévano.
Kaíng, buslô.

Hamper, v. [jámper]
Enredar, estorbar; encestar.
Gumambalà, umabala; isilid sa buslô.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *