This dictionary contains English, Spanish and Tagalog words from the early 20th century, quite a few of which are obsolete. The spelling and meaning of the words herein may be slightly different from current usage. Still, this can serve as a useful reference for those studying Philippine literature and documents from that time.
Halo, n. [jélo]
Halo ó halon; laureola.
Limbó.
Halt, n. [jolt]
Cojera.
Pilay.
Halt, v. [jolt]
Cojear.
Mápilay.
Halter, n. [jólter]
Cojo; soga, cuerda.
Piláy; pangsoga, panalì.
Halve, v. [jalv]
Partir en dos mitades.
Humatì, bumyák.
Ham, n. [jam]
Jamon.
Hamón.
Hamlet, n. [jámlet]
Aldea.
Nayon.
Hammer, n. [jámer]
Martillo.
Martilyo, pamukpok.
Hammer, v. [jámer]
Martillar.
Pumukpok.
Hammock, n. [jámoc]
Hamaca.
Duyan.
Hamper, n. [jámper]
Cuévano.
Kaíng, buslô.
Hamper, v. [jámper]
Enredar, estorbar; encestar.
Gumambalà, umabala; isilid sa buslô.