This dictionary contains English, Spanish and Tagalog words from the early 20th century, quite a few of which are obsolete. The spelling and meaning of the words herein may be slightly different from current usage. Still, we believe this is a useful reference especially for those studying Philippine literature and documents from that period.
Air, n. [ær]
Aire.
Hang̃in, ligoy ng̃ tugtugin. HANGIN
Air, v. [ær]
Airear, secar.
Ibilad, iyangyang, patuyuin.
Airgun, n. [érgan]
Escopeta de viento.
Escopeta de biento.
Airhole, n. [érjol]
Respiradero.
Híng̃ahan.
Airiness, n. [árines]
Ventilacion.
Aliwalas, gaan ng̃ katawan.
Air-pump, n. [ær-pamp]
Bomba de aire.
Kasangkapang nakapagbibigay hang̃in.
Airy, adj. [éri]
Aéreo.
Hinggil sa hang̃in.
Aisle, n. [ail]
Nave de una iglesia, ala, pasillo.
Sulambî, daan sa pagitan ng̃ dalawang taludtod, upuan ó bangkô.
Ajar, adv. [adchár]
Entreabierto.
Nakabukas ng̃ kauntî.
Ake, v. [ec] (ache)
Sentir un dolor agudo.
Umantak kumirot.
Akimbo, adj. [akímbo]
Corvo.
Baluktot.
Modern times:
aircon = short for air conditioner
Americans say “A.C.” while Filipinos say air-con.