HIPO

hi·pò

hipo
touch

hinihipo
is touching

nanghipo
touched

This word is not as commonly used as ‘touch’ is used in English. It also has a negative connotation in certain contexts.

Hinipo ng mama ang suso ng babae.
The middle-aged man indecently touched the woman’s breast.

A groper can be called a manghihipo, which literally translates as “person who stroke.”


The word hawak is translated as ‘hold’ but in certain contexts it can mean ‘touch.’

*Huwag mo akong hawakan.
Don’t touch me.

Ang una kong hinawakang bagay pagkagising ay ang iPhone.
The first object I grasped upon waking was the iPhone.


The word haplos is translated as ‘to stroke’ but it sounds more gentle and loving in Tagalog.

Hinaplos ng ina ang ulo ng bata.
The mother stroked the child’s head.


KAHULUGAN SA TAGALOG

hipò: pagdamá sa isang bagay sa pamamagitan ng kamay

hihipuin

salat, salang, sagi, saling, daiti

One thought on “HIPO”

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *