This dictionary contains English, Spanish and Tagalog words from the early 20th century, quite a few of which are obsolete. The spelling and meaning of the words herein may be slightly different from current usage. Still, we believe it is a useful reference for those studying Philippine literature and documents from that time.
Tiptoe, n. [típto]
Punta del pié.
Tingkayad, tiyad.
Tiptop, adj. [típtap]
Excelente, lo mejor.
Pinakamainam, kábutibutihan.
Tirade, n. [tirad]
Invectiva.
Tung̃ayaw, lait.
Tire, n. [táir]
Tira, ó hilera; atavío, adorno.
Hanay; palamutì, gayak.
Tire, v. [táir]
Cansar, fatigar.
Pumagod, pumagal, mamagod.
Tiresome, adj. [táirsam]
Tedioso, molesto.
Nakayayamot; nakaiinip.
Tissue, n. [tísiu]
Tisú.
Tisú, kayo ó hénerong tila pilak ó gintô.
Tit, n. [tit]
Haca, caballo pequeño.
Kabayong muntî.
Titbit, n. [títbit] Tidbit
Bocado regalado.
Muntíng regalo.
Tithe, n. [táiz] (a tenth)
Diezmo.
Ikasangpung bahagi. IKASAMPUNG BAHAGI
Kleenex is a brand name for a variety of paper-based products such as facial tissue, bathroom tissue, paper towels, tampons, and diapers. Often used as a genericized trademark, especially in the United States, the name Kleenex is a registered trademark of Kimberly-Clark Worldwide, Inc.
In the Philippines, Kleenex is understood to mean “facial tissue paper” the same way that decades ago Kodak was shorthand for “camera” and “to photograph” (see kamera).
Kailangan ko ng tisyu.
I need tissue.
Among Filipinos, the English word “napkin” is usually taken to mean a “sanitary napkin,” which Americans call a sanitary or menstrual pad.
pang-regla (for menstruation)

