‘Our Father’ in Kapampangan

Kapampangan is a language very distinct from Tagalog. It is also called Pampango because it is spoken in the Pampanga province of central Luzon in the Philippines.

The Kapampangan translation of the Lord’s Prayer is frequently sung during Catholic mass.


THE LORD’S PRAYER IN KAPAMPANGAN

Ibpa mi, a atsu banua,
Misamban ya ing lagyu mu.
Datang ing cayarian mu,
Mipamintuan ing lub mu
Queti sulip anti banua.
Ing cacanan mi queng aldo’ldo,
ibie mu quing aldo ngeni.

Ampo ning pamatauad mu quecami,
quing sala mi queca.

Anti ing pamamatauad mi,
careng micasala quecami.

Emu que paisawul quing tucsu,
Nune icabus mi quing sablang marok yanasa.
Uling queca ing cayarian,
anting kalupaan at kalualhatian

Ngeni anting capilan paman. Amén.

Click here for The Lord’s Prayer in English!

Aurelio Tolentino, Kapampangan Writer

Aurelio Tolentino (October 13, 1867 – July 5, 1915) is considered one of the greatest writers in the annals of Tagalog literature.

A member of the revolutionary organization Katipunan who worked alongside Andres Bonifacio, Aurelio Tolentino was imprisoned by the Spaniards for his activities. He was one of the signatories of the Declaration of Philippine Independence in Kawit, Cavite, on June 12, 1898.
Continue reading “Aurelio Tolentino, Kapampangan Writer”

History of Pampanga

The sociopolitical and economic conditions in Pampanga before colonization by Westerners indicate that the Pampango people had a functioning and well-adjusted system of self-governance. The agricultural sector produced food that was more than sufficient. There were artisans who had various skills, laws that preserved peace and order, and a class structure that offered security for the members of the community. The native Pampango also engaged in trade that brought them in contact with people beyond their immediate surroundings. Continue reading “History of Pampanga”