This dictionary contains English, Spanish and Tagalog words from the early 20th century, quite a few of which are obsolete. The spelling and meaning of the words herein may be slightly different from current usage. Still, we believe it is a useful reference for those studying Philippine literature and documents from that period.
Scoop, n. [scup]
Cucharon.
Panandok, pang-limás.
Scoop, v. [scup]
Cavar, socavar.
Humukay.
Scope, n. [scop]
Objeto, intento, designio; blanco, espacio.
Pakay, hakà, akalà, tudiâ.
Scorch, v. [scorh]
Chamuscar, tostar, quemar por encima ó por afuera.
Isang̃ag, ibusá, isalab.
Score, n. [scor] (to mark with lines or notches)
Muesca; cuenta, deuda; línea, raya.
Kutab, ukà; katuusan; utang; guhit.
Score, v. [scor]
Apuntar, rayar.
Magtalâ; iguhit.
Scorn, n. [scorn]
Desden, oprobio, menosprecio.
Paghalay, libak, pagpapawalang halaga, paghamak.
Scorn, v. [scorn]
Despreciar, envilecer, mofar, escarnecer.
Humamak, humalay, tumuyâ, lumibak.
Scorner, n. [scórner]
Desdeñador, escarnecedor.
Mánunuyà, mapaghalay.
Scornful, adj. [scórnful]
Desdeñoso.
Mapagtuyâ.



