SAKEN

This is not a standard Tagalog word. It is a joining of two separate words — sa and akin.

It can generally be translated into English as “to me.”

Ibigay mo saken.
Ibigay mo sa akin.
Give (it) to me.

Ang saken…
Ang sa akin…
As for me…

Saken ba ito?
Sa akin ba ito?

Is this mine?

You can see this often used in short text messages and on social media. It can even be shortened to sken, sakn, or skn and still can be easily understood by native Filipino speakers.


Leave a Comment