This dictionary contains English, Spanish and Tagalog words from the early 20th century, quite a few of which are obsolete. The spelling and meaning of the words herein may be slightly different from current usage. Still, this can serve as a useful reference for those studying Philippine literature and documents from that time.
Pucker, n. [páker]
Pliegue.
Pileges, kulubót, kunót.
Pucker, v. [páker]
Arrugar, hacer pliegues.
Mamileges, mang̃ulubót, mang̃unót.
Puddle, n. [padl]
Lodazal, cenagal.
Putik, lamáw, lumbak.
Puddle, v. [padl]
Enlodar; enturbiar el agua con lodo.
Papagputikin; labukawin.
Pudicity, n. [piudísiti]
Pudor, modestia.
Hinhín hinahon, bait.
Puerile, adj. [piúeril]
Pueril.
Parang batà, tila batà.
Puerility, n. [piueríliti]
Puerilidad.
Kalagayang batà.
Puff, n. [paf]
Resoplido, bufido, soplo.
Hihip ng̃ hang̃in.
Puff, v. [paf]
Hinchar, inflar ó llenar alguna cosa de aire.
Papintugin, punuin ng̃ hang̃in.

