Rizal’s Translation of Andersen’s Engelen

Ang Sugu

(Sa kamatayan ng kapatid.)

Continue reading “Rizal’s Translation of Andersen’s Engelen”

Aponibolinayen and the Sun

This is a folk tale of the Tinguian tribe of the Philippines.

One day Aponibolinayen and her sister-in-law went out to gather greens. They walked to the woods to the place where the siksiklat grew, for the tender leaves of this vine are very good to eat. Suddenly while searching about in the underbrush, Aponibolinayen cried out with joy, for she had found the vine, and she started to pick the leaves. Pull as hard as she would, however, the leaves did not come loose, and all at once the vine wound itself around her body and began carrying her upward.

Far up through the air she went until she reached the sky, and there the vine set her down under a tree. Aponibolinayen was so surprised to find herself in the sky that for some time she just sat and looked around, and then, hearing a rooster crow, she arose to see if she could find it. Not far from where she had sat was a beautiful spring surrounded by tall betel-nut trees whose tops were pure gold. Rare beads were the sands of the spring, and the place where the women set their jars when they came to dip water was a large golden plate. As Aponibolinayen stood admiring the beauties of this spring, she beheld a small house nearby, and she was filled with fear lest the owner should find her there. She looked about for some means of escape and finally climbed to the top of a betel-nut tree and hid. Continue reading “Aponibolinayen and the Sun”

Teo Baylen

This great Filipino poet is also known by the initials TSB.

Continue reading “Teo Baylen”

The Spider and the Fly

This is a Visayan children’s story. (The Visayan islands are in the central part of the Philippine archipelago.)

This is one of those stories that explains why certain things in nature are the way they are. For example, why are spiders the mortal enemies of flies?

Continue reading “The Spider and the Fly”

Kabataan (Tula)

Tulang isinulat ni Lorie Jen Rojo

Continue reading “Kabataan (Tula)”

Metrical Romances: Awit at Kurido

by Dean S. Fansler, Ph.D.

Forty years after the Spaniards had founded a permanent settlement in the Philippine Islands, Cervantes published in Spain the first part of the “Adventures of the Ingenious Gentleman, Don Quixote de la Mancha,” a book that effectually destroyed, among the cultured classes at least, the taste for romances of chivalry. Nearly three hundred years later, when Spain withdrew from the isles of the Pacific, nine-tenths of the books printed in the Filipino dialects were either religious (prayers, saints’ lives, and moral tales) or romantic and fantastic stories of the type ridiculed to death in the peninsula by Cervantes. Until the American occupation brought the freedom of the press to the Philippines, the reading-matter of the natives was largely the reading-matter of the Spaniards of the sixteenth century and earlier. Nor have the last fifteen years accomplished among the masses any decided revolution in literary taste. The literature of modern Spain has had very little effect upon Philippine literature. The most popular single book in the. Islands to-day—the “Pasión,” a fourteen-thousand-line metrical account, in quintillas, of the life and sufferings of Jesus Christ — goes back to a Spanish original of the early seventeenth century. While it is true that the commercial presses in Manila, Iloilo, and Cebú, during the last decade, have been printing many new realistic novels and plays from the pens of young writers, the metrical romance continues to hold its place. The stories of Rodrigo de Villas (the “Cid”), Charlemagne and his Twelve Peers, Bernardo del Carpió, the Seven Lords of Lara, and a number of others based upon early Spanish history and legend, keep appearing in larger and larger yearly editions. The enchanter Freston, who Don Quixote was convinced had carried off his beloved library, must have deposited it in the Philippines.

Continue reading “Metrical Romances: Awit at Kurido”


“Canto de María Clara” por José Rizál. Declamada por la Sra Doña Delfina San Agustín de González (1905-1992) – Recitadora Filipina en Castellano. La estrella mas grande del teatro Español en Las Filipinas. Encantadora y artista de la palabra.



¡Dulces las horas en la propia patria
donde es amigo cuanto alumbra el sol,
vida es la brisa que en sus campos vuela,
grata la muerte y más tierno amor!

Ardientes besos en los labios juegan,
de una madre en el seno al despertar,
buscan los brazos a ceñir el cuello,
y los ojos sonríense al mirar.

Dulce es la muerte por la propia patria
donde es amigo cuanto alumbra el sol;
muerte es la brisa para quien no tiene
una patria, una madre y un amor.

Ito ang Awit ni Maria Clara mula sa nobelang Noli Me Tangere.

Literary Quotes

Kung ang isalubong sa iyong pagdating
Ay masayang mukha’t may pakitang giliw,
Lalong pag-ingata’t kaaway na lihim. 

If on your return
you are met with a smile,
beware! for it means that you have a secret enemy.

Continue reading “Literary Quotes”