PARUPARO

also often mistakenly hyphenated like paru-paro

paruparo 🦋
butterfly 🦋

mga paruparo
butterflies

paruparong itim
black butterfly

There should NOT be a hyphen because there is no such word as paro.


PARUPARO

Dilaw, puti, pula,
Malaya, masaya
Sa mga sampaga
Sa tuwing umaga
Nagpapaligaya. 

— Landicho


There is a well-known Tagalog folk song with the title Paruparong Bukid.


KAHULUGAN SA TAGALOG

paruparó: kulisap na may magkaagapay na antena, payat ang katawan, malapad ang pakpak, at karaniwang iba-iba ang kulay

ginagamitan ng gitling
Wastong gamit ng gitling

4 thoughts on “PARUPARO”

  1. Pauso ka. So dapat wala ring gitling ang agam-agam, ilang-ilang, ipo-ipo, alang-alang, waling-waling, etc. dahil walang kahulugan ang salitang inuulit? Maya-maya, tiba-tiba, puki-puki, and other loan words also retain their hyphens regardless if the “repeated word” have meaning in Tagalog or not because that’s how they were written in their original language (Cebuano, Malaysian, Ilocano, etc.)

    1. Ang mga salitang binanggit mo ay may gitling dahil sa paano mo siya basahin. Halimbawa, ang salitang agam-agam ay binibigkas na “agam agam”. Hindi mo siya binibigkas na “agamágam” dahil ang salitang yaon ay may gitling, hudyat na ang katinig “m” ay hiwalay sa patinig “a”, bagkus hindi mo siya ibibigkas ng magkasama. Tulad ng pagakakabasa sa pamagat na “Biag ni Lam-ang” .

      Ang mga salitang ito ay may gitling dahil nakasanayan na nating lagyan ng gitling ang ilang mga salitang hindi na naman kinakailngan ng gitling, tulad ng ipoipo.

      Mali man ang pagkapaliwanag niya, hindi pa rin mapagkakailang hindi magiging salita ang dalawang salitang pinapagitan ang gitling, tulad ng lakas-tama. Bakit? Dahil ang lakas-tama at lakas tama ay magkatulad lamang ang ibig sabihin. Minsan, ginagamit natin ang gitling bilang ugnay sa dalawang salita upang mapagtanto ng mambabasa ang ibig nating iparating.

  2. Is the Nahuatl word ‘papalotl” related to the Filipino word ‘paruparo” for butterfly?
    I know that Filipino gained several Nahuatl words from Spanish.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *