PANGASINENSE

Páng·ga·si·nén·se

orthodox Tagalog spelling: Panggasinense

Pangasinense is one of the major languages of the Philippines. It is the language spoken in the province of Pangasinan, on the west-central seaboard of the island of Luzon along the Lingayen Gulf, the northern portion of Tarlac and southwestern La Union, most of whom belong to the Pangasinan ethnic group.

Having around 1.2 million native speakers, Pangasinense is eighth most spoken native language in the Philippines.

The national language commission KWF currently advocates for the language itself to be simply called Pangasinan (Salitan Pangasinan).

To compare how distinct the Pangasinan language is from the Tagalog language, know that the Tagalog word for the number “one” is isa, while the Pangasinan word is sakey.

The English word “all” is lahat in Tagalog and amin in Pangasinan.

No atapew so ilog, maungol.
The shallow is noisy.

MGA KAHULUGAN SA TAGALOG

Pángasinénse: pangkating etniko na matatagpuan sa hilaga ng bulubundukin ng Zambales at kanluran ng Dagat China

Pángasinénse: ang wika ng mga taga-Pangasinan

ambabangil: samot-sari

apág: bahági

balingít: bangó

bunáy: buwà

mamúra: múra

sakúrong: túkod

tábay: aligí

úlod: ulálo

utoy: lugà

47 thoughts on “PANGASINENSE”

    1. Bilangën ira’y agagamil ëd kada kumpog isulat tan bilangën ira’y agagamil ëd balikas tan bilang o simbolo pan- ëbatan ya papel

  1. Parad saray biahero ed saman a panaon, kaslakan la so pangawit na kargaan na kuarta, balonan, tan reserban sandalyas.

    Sanen binilin nen Jesus iray babangatan to ya agda panaaburidoan iratan a bengatla, singa oniay imbaga to: “Manmatalek kayon sigpot ed si Jehova, lapud sikato so akauley ed saray pankaukolan yo.”

    Taryaan ira nen Jehova diad pamakiwas to ed saramay mangawat ed maong a balita a mamarawes ed sikara, ta satan so kustombre na saray taga-Israel.​—Lucas 22:35.

    It was common for travelers to take along a girdle purse for money, a food pouch for provisions, and an extra pair of sandals.

    By instructing his disciples not to worry about such things, Jesus was, in effect, saying: “Place your trust entirely in Jehovah, for he will take care of your needs.”

    Jehovah would provide for them by moving those who accepted the good news to extend hospitality, which was a custom in Israel.​—Luke 22:35.

    1. Hi po pakitagalog po…Salamat po
      1)agmo la tetepeten ta antam latan
      2) untan ka ah ag takala lab
      3) lab tanka ni sinsya

      1. wag mo nang tatanungin kasi alam mo na yan.

        ganyan ka ah, hindi na kita mahal.

        mahal pa nmn kita kahit papano.

  2. Hi po.. patranslate po

    “angano subra lay panmemelag da ed sika agmo era papatulan ta makatalos ka”

    Maraming salamat po

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *