PALA

The Tagalog word pala has many different meanings.


The most common meaning of pala is as an interjection expressing sudden realization. The stress is on the second syllable.

Ikaw palá!
So it’s you!

Babae ka pla.
So it turns out you’re a woman.


With the stress on the first syllable, the Spanish-derived pála refers to the tool or piece of equipment known in English as a spade or shovel.

Palahin mo ito.
Shovel this.


Another native Tagalog meaning for palà refers to being blessed.

pinagpala
to be blessed

Pagpalain ka ng Diyos.
May God bless you.

Pagpapalain kayong lahat.
You all will be blessed.

Ikaw pala ang ginagamit ng Diyos para pagpalain ako.
It turns out God was using you to bless me.


As a prefix, palá- may connote something done habitually.

palainom
habitual drinker

palatawa
has a habit of laughing all the time

Palangiti ang mga Pinoy.
Filipinos are always smiling.

Palabigay ang nanay nila.
Their mother is a giver.


KAHULUGAN SA TAGALOG

palá: hindi inaasahan

KAHULUGAN SA TAGALOG

palá- : pambuo ng pang-uri, nangangahulugang palagi, madalas, o mahilig sa

halimbawa: palabirô, palaasá

palá- : pambuo ng pang-uri, kinakabitan ng -in ang salitâng-ugat at nangangahulugang hirati, palagi, madalas, o may ugaling isinasaad ng salitâng-ugat

halimbawa: palabintángin, palaiyákin, palapintásin

KAHULUGAN SA TAGALOG

palà: biyayà

palà: kaloob

palà: papuri o pagpupuri

ipágpalà, magpalà, págpaláin

KAHULUGAN SA TAGALOG

palâ: parusa o gantimpala na natamo kapalit ng anumang bagay na ginawa

makapalâ, mapalâ

KAHULUGAN SA TAGALOG

pála: kasangkapang pangkamay na hugis malaking kutsara at ginagamit sa paghuhukay at pagtatanggal ng lupa, o sa paghahalo ng semento, buhangin, graba, at katulad

kalaykay at pala
kalaykay at pala

magpála, paláhin, pumála

KAHULUGAN SA TAGALOG

pála (kolokyalismo): tao na binabayaran upang pumalakpak o gumanap ng gawain para sa nagbayad

Mga Salitang Magkapareho ang Baybay Ngunit Magkaiba ang Diin

One thought on “PALA”

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *