This dictionary contains English, Spanish and Tagalog words from the early 20th century, quite a few of which are obsolete. The spelling and meaning of the words herein may be slightly different from current usage. Still, this can serve as a useful reference for those studying Philippine literature and documents from that time.
Pack, n. [pac]
Lío, fardo; paquete; baraja de naipes; conjunto de perros de caza; cuadrilla de malhechores.
Balutan, balot, bilot; bigkís; manghar ng̃ baraha; pulutong ng̃ mg̃a asong pang̃aso; pulutong ng̃ tulisán.
Pack, v. [pac]
Empaquetar, enfardelar, embalar.
Balutin, bilutin, bigkisín, isilid sa kaha ó kahon.
Package, n. [pákedch]
Paquete, fardo, embalaje.
Balutan.
Packer, n. [páker]
Empaquetador.
Tagabalot, mangbabalot.
Packet, n. [páket]
Paquete, fardo pequeño.
Balutang muntî.
Packhorse, n. [pácjors]
Caballo de carga.
Kabayong pásanan.
Packing, n. [páking]
Embalaje, enfardeladura.
Balot, pagbalot, pagbabalot, pagbilot, pagbibilot.
Paddle, n. [padl]
Canalete, especie de remo.
Gaod, sagwan.
Paddle, v. [padl]
Remar; chapotear.
Gumaod, sumagwan; kumalawkaw.
