The widely used Filipino spelling these days is lumpia. In classic Tagalog orthography, the spelling is lumpiya, which could be found in cookbooks from at least the 1940s up until the late 1970s. Another, less common non-standard spelling variation is lumpya. The word comes from the Chinese.
lumpia
egg roll
mga lumpiang gawa ng mga Tsino
eggs rolls made by the Chinese
Mahilig akong kumain ng lumpia.
I love eating Filipino egg rolls.
Laging may lumpiang kasama ang pansit dito.
The noodle dishes here always come with eggrolls.
What is considered the archetypal Filipino lumpia is pork-filled egg rolls (not plump, not thin) deep-fried until the wrapper is brown and crisp. There are many other variations, though really not as common as the plain ones that are cooked to a brown.
Gross misspelling that approximates English prounciation: loompya
MGA KAHULUGAN SA TAGALOG
lumpiyâ: putaheng binubuo ng hipon, karne, at gulay, ginigisa at binabálot sa manipis na pambalot na arina
lumpiyâ: anumang putahe na binalot sa gayong paraan
lumpiyáng shanghai: maliit na lumpiya na may palamáng baboy at hipon, ipinirito at may manamis-namis na maasim-asim na sawsawan
lumpiyáng sariwà: lumpiya na may palamáng sariwang gulay at may kasámang manamis-namis na sawsawan
lumpiyáng úbod: lumpiya na may palamáng ubod ng niyog at may kasámang manamis-namis na sawsawan
lumpiyáng makáw: siyómay





