Leron Leron Sinta is one of the most popular Tagalog folk songs in the Philippines. Every Filipino child knows how to sing it!
TAGALOG LYRICS
Leron, Leron, sinta
Buko ng papaya
Dala dala’y buslo
Sisidlan ng sinta
Pagdating sa dulo’y
Nabali ang sanga,
Kapos kapalaran
Humanap ng iba.
Dalhin mo ang buslo, sisidlan ng hinog
Pagdating sa dulo’y uunda-undayog
Kumapit ka Neneng, baka ka mahulog.
At iyong isuot ang baro mo’t saya
Ang baro mo’t sayang pagkaganda-ganda
Kay ganda ng kulay — berde, puti, pula.
Ang baril ko’y pito, ang sundang ko’y siyam
Ang lalakarin ko’y parte ng dinulang
Isang pinggang pansit ang aking kalaban.
putang ina meaning in englosh
uhm
Leron leron sinta sisidlan ng bunga dalay dalay tabo hugas pepe baho
buko ng papaya ay bubot na papaya.sa pag gawa ng kanta o tula hindi kailangan palagi ang exact words kc ina ayun din ang tunog ng salita para maganda pakinggan o pagbigkas.kahit sa mga banyagang kanta o tula ay nangyayari ito
Buko means bunga or “fruit of the papaya”
buko ng papaya ay bubot na papaya
Sisidlan ng sinta = > sisidlan – refers to basket , -> ng sinta refers to the person who will get the papaya fruit
Kakatawa yung Cheps ampota.
leron leron sinta bulok na papaya
Malay mo lng na nagkamali dba?… Jusko
Buko refers to the young fruit of papaya. We use that type of papaya when making atsara or when cooking tinola.
It’s a song, there are figure of speech used if im not wrong for the term…
Pinaganda at binigyan ng aliw never ever say walang sense, that is a part of our culture, a folk song…
Unlike other songs nowadays…
It’s a song, there are figure of speech used if im not wrong for the term…
Pinaganda at binigyan ng aliw never ever say walang sense, that is a part of our culture, a folk song…
Unlike other songs nowadays
Exactly!… the whole song is a figure of speech with lots of sexual euphemisms and double entendres… its all about sexual relationships and dating…. Leron is a muslim name that means “My Song” or “This song is mine” in Arabic….
The lyrics doesn’t make any sense… “Buko ng Papaya”? Hindi ba dapat, “Puno ng Papaya”?
At it pa- “Dala dala’y buslo, Sisidlan ng sinta” seryoso ba ito? Hindi ba dapat Sisidlan ng bunga? Kasi nga po nasa Puno ng Papaya.
man. . hindi ka ba marunong ng tagalog? may buko naman tlaga ang papaya. .gungong. .tapos “buslo” is basket. . .so hindi mo ba pwedeng PAGSIDLAN NANG PAPAYA ANG BASKET?? ARAL ARAL DIN NG TAGALOG. AMERIKANO KA YATA EH.
ano po ba ang kasay sayan ng leron leron sinta?
It’s just a nursery rhyme so called, sang by children in elementary schools. It doesn’t have to make any sense. It’s probably a riddle meant to awaken the imagination of a child.
Itong kanta ay hindi ito tagalog, kasi ginawa lang ito ng isang pilipino tungkol sa babae niyang mahal at kumukuha ng isang buko doon sa puno.
It doesn’t make sense only to those who are no longer familiar with our indigenous words, now antiquated. Buko is the young fruit usually cooked as vegetable. “Sisidlan ng Sinta” is like saying “paglalagyan niya” and that niya is a dearly beloved, the meaning of sinta. It’s a sweet happy lyrical community song.