Please note that this dictionary contains English, Spanish and Tagalog words from the early 20th century, quite a few of which are obsolete. The spelling and meaning of the words herein may be slightly different from current usage. Still, we believe this is a useful reference especially for those studying Philippine literature and documents from that time.
Jungle, n. [dchangl]
Matorral.
Sukal ng̃ matataas na damó; gubat.
Junior, adj. [dchúnior]
Más joven.
Lalong batà.
Junk, n. [dchenk] (an old Chinese ship)
Junco.
Talbak.
Junket, n. [dchénket]
Dulce seco.
Matamís.
Junket, v. [dchénket]
Dar un convite en secreto.
Magpigíng ng̃ lihim.
Junta, n. [dchúnta]
Junta, reunion.
Pulong, kapulung̃an.
Juridical, adj. [dchiurídical]
Jurídico, judicial.
Nauukol sa hukuman.
Jurisdiction, n. [dchiurísdiccion]
Jurisdiccion.
Pook na saklaw.
Jury, n. [dchiúri]
Jurado.
Tagahatol, inang-palan.




Wtf, kaninong pakulo ‘yang [dchiuri], [dchiurisdiccion]. Anyare sa [dyuri] at [dyurisdiksyon]? Pero ang [dchunior] hindi [dchiunior]?
Saka bakit [dchenk]? [dchank] dapat diba? Saka [dchungl] hindi [dchiunggl]?
KWF na naman ba nagpauso nito? Ang sagwa tignan, hindi rin consostent ‘yung spelling sa bigkas. Jusko lord, nakakadugo ng ilong. Mema-gaya nlng. Anong ortograpiya ba basehan nito? Filipino, Espanyol, o Inggles?