This dictionary contains English, Spanish and Tagalog words from the early 20th century, quite a few of which are obsolete. The spelling and meaning of the words herein may be slightly different from current usage. Still, we believe it is a useful reference for those studying Philippine literature and documents from that period.
Hasp, n. [jasp] (lock, fastener)
Aldaba de candado.
Seradura, kandado.
Hasp, v. [jasp]
Cerrar con aldaba.
Ikandado.
Haste, n. [jeíst]
Priesa, presteza, precipitacion.
Pagmamadalì, pagmamaliksí.
Hasten, v. [jesn]
Acelerar, apresurar, precipitar.
Magmadali, magtumulin.
Hastily, adv. [jéstili]
Aceleradamente, apresuradamente.
May kadalian.
Hastiness, n. [jéstines]
Prieza, presteza, prontitud.
Dali, liksí, tulin.
Hasty, adj. [jésti]
Pronto, apresurado.
Madalî, matulin, maliksi.
Hat, n. [jet]
Sombrero.
Sombrero, salakot.
Hatch, n. [jatch]
Pollada, nidada.
Halimhim, pagpisâ ng̃ itlog.
Hatch, v. [jatch]
Empollar.
Humalimhim, pumisâ.
Hatchet, n. [jáchit]
Destral, hacha pequeña.
Palataw, munting palakol.

