Happily to Harbor

This dictionary contains English, Spanish and Tagalog words from the early 20th century, quite a few of which are obsolete. The spelling and meaning of the words herein may be slightly different from current usage. Still, we believe this is a useful reference especially for those studying Philippine literature and documents from that period.

Happily, adj. [jépili]
Dichosamente, felizmente.
May kaginghawahan.

Happiness, n. [jépines]
Felicidad, dicha.
Ginghawa, kaginghawahan.

Happy, adj. [jépi]
Feliz, bienaventurado, dichoso.
Maginghawa. (now MASAYA)

Harangue, n. [járang]
Arenga, oracion.
Pang̃ung̃usap, pananalitâ.

Harangue, v. [járang]
Arengar.
Manalitâ, mang̃usap.

Harass, v. [járas]
Cansar, fatigar.
Pumagod, yumamot, uminip.

Harbinger, n. [járbindcher]
Precursor.
Nang̃ung̃una.

Harbor, n. [járbor]
Albergue; puerto; asilo.
Kanlung̃an, silung̃án, daung̃án.

Harbor, v. [járbor]
Albergar, hospedar.
Kumanglong, sumilong.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *