This dictionary contains English, Spanish and Tagalog words from the early 20th century, quite a few of which are obsolete. The spelling and meaning of the words herein may be slightly different from current usage. Still, we believe it is a useful reference for those studying Philippine literature and documents from that era.
Gusset, n. [gáset]
Cuadrado.
Parisukat.
Gust, n. [gast]
Gusto, el sentido del paladar; soplo de aire.
Lasa, lasáp; simoy ó hihip ng̃ hang̃in.
Gusty, adj. [gásti]
Borrascoso, tempestuoso.
Malakas na hang̃in, unos.
Gut, n. [gat]
Intestino.
Bituka.
Gut, v. [gat]
Destripar.
Magpalwâ ng̃ bituka.
Gutta-percha, n.
Gutta-percha.
Guta-percha.
Gutter, n. [gáter]
Canalon, gotera.
Alulod, sangka.
Gutter, v. [gueter]
Acanalar.
Mag-alulod.
Guttural, adj. [gáteral]
Gutural.
Nauukol sa lalamunan.
Guy, n. [gái]
Retenido (náutica).
Lubid na pangpatibay.
Guzzle, v. [guezl]
Beber ó comer con glotonería.
Uminom ó kumain na may kayamuan.
Gypsy, n. [dchípsi]
Vagabundo.
Hampas-lupà.
Gyrate, v. [dcháiret]
Girar.
Umikot, umikit, uminog.
Gyration, n. [dchairécion]
La accion y efecto de girar.
Pag-ikot, pag-ikit, pag-inog.
Gyre, n. [dcháir]
Giro.
Ikot, ikit, inog.
Gyve, v. [dcháiv]
Aprisionar con grillos.
Ipang̃aw.
Gyves, n. [dchaivs]
Grillos.
Páng̃awan; pangpang̃aw.

