This dictionary contains English, Spanish and Tagalog words from the early 20th century, quite a few of which are obsolete. The spelling and meaning of the words herein may be slightly different from current usage. Still, we believe this is a useful reference especially for those studying Philippine literature and documents from that period.
Graft, n. [graft]
Injerto.
Suplíng.
Graft, v. [graft]
Ingertar, ingerir.
Magpasuplíng, magagpang ng̃ ibang sang̃a.
Grain, n. [greín]
Grano; semilla.
Butil, binhî.
Grammar, n. [grámar]
Gramática.
Gramátika, palatuntunan ng̃ isang wikà.
Grammarian, n. [gramárian]
Gramático.
Ang sumulat ó marunong ng̃ palatuntunan ng̃ isang wikà.
Grammatical, adj. [gramátical]
Gramatical.
Nauukol sa palatuntunan ng̃ isang wikà.
Granary, n. [gránæri]
Granero.
Bang̃an, kámaligan ng̃ palay ó mais, ibp.
Grand, adj. [grand]
Gran, ilustre.
Dakilà, bunyî.
Grandchild, n. [grándchaild]
Nieto, nieta.
Apó.
Granddaughter, n. [gránddoter]
Nieta.
Apóng babae.
Grandee, n. [grandí]
Grande, hombre de distincion.
Taong magiting ó bunyî, mataas na tao.
Grandeur, n. [grándcher]
Grandeza.
Kadakilaan.
Grand-father, n. [grand-fádzer]
Abuelo.
Nunong lalake.
Grandiloquence, n. [grandílocuens]
Grandilocuencia.
Kainama’t kagandahan ng̃ pananalitâ.
