Note that this dictionary contains English, Spanish and Tagalog words from the early 20th century, quite a few of which are obsolete. The spelling and meaning of the words herein may be slightly different from current usage. Still, we believe this is a useful reference especially for those studying Philippine literature and documents from that time.
Gash, n. [gash]
Cuchillada.
Tagâ, hiwà.
Gash, v. [gash]
Dar una cuchillada.
Tumagâ, humiwà.
Gasp, n. [gasp]
Respiracion dificil.
Hing̃al.
Gasp, v. [gasp]
Abrir la boca para tomar aliento.
Huming̃al.
Gastric, adj. [gástric]
Gástrico.
Nauukol sa sikmurà.
Gastronomic, adj. [gastronómic]
Gastronómico.
Mayamò, mapagbundat.
Gate, n. [gueít]
Puerta; la entrada de alguna ciudad.
Pintuang daan; pintuangbayan.
Gateway, n. [guétwe]
Entrada por las puertas de algun cercado.
Pasukan sa isang looban.
Gather, v. [gádzer]
Recoger; amontonar.
Dumampot; tumipon, magpisan.
Gathering, n. [gádzering]
Acumulacion; colecta.
Pagtitipon; ambagan.
Gaudiness, n. [gódines]
Pompa, ostentacion.
Pagpaparang̃alan, pagpaparang̃â, pagmamagarà.
Gaudy, adj. [gódi]
Fastoso, pomposo.
Magarà, makisig.

