Do note that this dictionary contains English, Spanish and Tagalog words from the early 20th century, quite a few of which are obsolete. The spelling and meaning of the words herein may be slightly different from current usage. Still, we believe this is a useful reference especially for those studying Philippine literature and documents from that period.
Covey, n. [kóvi]
Nidada, pollada.
Inakáy.
Cow, n. [cau]
Vaca.
Baka.
Cow, v. [cau]
Acobardar, amedrentar, intimidar.
Tumakot, manakot.
Coward, n. [cóuard]
Cobarde, pusilánime.
Dwag, matatakutín, mahinà ang loob.
Cowardice, n. [cóuardis]
Cobardía, timidez, pusilanimidad.
Kadwagan, katakutan, kahinaan ng̃ loob.
Cowardly, adj. [cóuardli]
Cobarde, pusilánime, tímido.
Dwag, matatakutín, mahinà ang loob.
Cower, v. [cáuer]
Agacharse.
Yumukod.
Cow-herd, n. [cáujerd]
Vaquero.
Tagapag-alagà ng̃ baka.
Cowl, n. [cául]
Capuz.
Tukarol ng̃ parè.
Coy, adj. [coi]
Recatado, reservado, modesto.
Walang kibó, mahihiyain.
Cozen, v. [kózn]
Engañar, defraudar.
Magdayà, mangdayà.
Cozenage, n. [kóznedch]
Fraude, engaño.
Dayà, hibò.


