This dictionary contains English, Spanish and Tagalog words from the early 20th century, quite a few of which are obsolete. The spelling and meaning of the words herein may be slightly different from current usage. Still, we believe it is a useful reference for those studying Philippine literature and documents from that era.
Boom, n. [bum]
Botalon; cadena para cerrar un puerto; zumbido.
Isang palo sa sasakyan na maraming pinaggagamitan; tanikalang panghadlang sa isang daung̃án; hiyaw; sigaw.
Boom, v. [bum]
Zumbar.
Humiyaw, sumigaw.
Boon, n. [bun]
Dádiva, presente, regalo.
Kaloob, bigay.
Boon, a. [bun]
Alegre, festivo; generoso.
Masaya; magandang loob.
Boor, n. [bur]
Aldeano, villano.
Taong mababang urì, tagabukid.
Boorish, a. [búrish]
Rústico, agreste.
Magaspang, bastos.
Boorishly, adv. [búrishli]
Rústicamente, toscamente.
May kagaspang̃an, may kabastusan.
Boot, n. [but]
Bota.
Bota.
Boot, n. [but]
Ganancia, provecho, ventaja.
Pakinabang, tubò.
Boot, v. [but]
Aprovechar, valer, servir, ser util.
Pakinabang̃an, magamit.
Booted, a. [butted]
Calzado con botas.
Nakabota.
Booth, n. [buz]
Barraca, cabaña.
Dampâ ó kubo.
Boot-jack, n. [bútdchac]
Sacabotas.
Pang-alis ng̃ sapatos.
Bootless, a. [bútles]
Sin calzado; inutil.
Walang sapatos; walang kabuluhan.
Booty, n. [búti]
Botin, presa, saqueo.
Násamsam, nápanglooban.
