This dictionary contains English, Spanish and Tagalog words from the early 20th century, quite a few of which are obsolete. The spelling and meaning of the words herein may be slightly different from current usage. Still, we believe this is a useful reference especially for those studying Philippine literature and documents from that era.
Better, adj. [bétær]
Mejor.
Lalong mabuti, lalong maigi, lalong magaling, lalong mainam.
Better, v. [bétær]
Mejorar.
Bumuti, gumaling, umigi, uminam.
Betting, n. [béting]
Apuesta.
Pustahan.
Bettor, n. [bétor]
Apostador.
Mámumusta.
Between, prep. [bitwín]
Entre, en medio de una y otra cosa.
Sa pag-itan, sa gitna.
Betwixt, prep. [bituícs]
Entre.
Sa pagitan.
Bevel, n. [bével]
Cartabon.
Panukat, kartabón.
Beverage, n. [béveredch]
Bebida.
Iinúmin.
Bevy, n. [bévi]
Bandada, (de aves).
Kawan, kában.
Bewail, v. [biuél]
Lamentar.
Tumang̃is, tumaghoy.
Beware, v. [biuér]
Guardarse, precaverse de algun riesgo.
Mag-ing̃at.
Bewilder, v. [biuílder]
Descaminar, descarriar.
Máligaw, malisyâ.
Bewilderment, n. [biuílderment]
Extravío.
Pagkaligaw.
Bewitch, v. [biuítch]
Encantar, maleficar.
Sumilaw, umenkanto, mangkulam, manggaway.
Bewitcher, n. [biuítcher]
Encantador, hechicero.
Mangkukulam, manggagaway.
Bewitchery, n. [biuítcheri]
Encantamiento, hechizo.
Pangkukulam, panggagaway.
Beyond, prep. [biyónd]
Mas allá, allende.
Sa dako pa roon.
