A·má Ná·min
Amá Námin
Our Father
This is the Lord’s Prayer in Tagalog. It is a central Christian prayer which Jesus taught as the way to pray. Two versions of this prayer are recorded in the gospels: a longer form within the Sermon on the Mount in the Gospel of Matthew, and a shorter form in the Gospel of Luke.
KAHULUGAN SA TAGALOG
Amá Námin: dasal na itinurò ni Kristo sa kaniyang mga disipulo, matatagpuan sa Bibliya (Mateo 6:9–13), at nagsisimula sa “Ama namin…”
Ama namin, sumasalangit Ka
Sambahin ang ngalan Mo
Mapasaamin ang kaharian Mo
Sundin ang loob Mo
Dito sa lupa, para nang sa langit.
Bigyan Mo kami ngayon ng aming kakanin sa araw-araw.
At patawarin Mo ang aming mga sala,
Para ng pagpapatawad namin
Sa mga nagkakasala sa amin.
At huwag Mo kaming ipahintulot sa tukso,
At iadya Mo kami sa lahat ng masama.
Sapagkat Iyo ang kaharian, at kapangyarihan,
At ang kadakilaan, magpakailanman. Amen.

“Norma Figueras” obviously didn’t grow up in the Philippines because every child and adult knows the Tagalog words for this prayer.
And it definitely is not Google Translate… As early as the year 1836, the words “Ama namin, sumasalangit Ka” was being published in catechism books, notably in a work by Father Melchor Fernandez.
This is the wrong translation of Our Father.
Google translated the English version literally, BUT DID NOT TRANSLATE IT CULTURALLY.
We don’t address the Lord God as “Ama namin, sumasalangit KA …” We address the Lord as “Ama namim, sumasalangit PO KAYO … sambahin and ngalan NIYO PO or NINYO PO.”